Юридические компании

Авторизация

Логин:
Пароль:
  
Регистрация
Забыли свой пароль?

Консультация
юриста on-line

Вопрос юристу на "Status-Quo"


поиск юриста

Юристы и адвокаты

Живая лента

Haupt Vitaliy -> Всем, Адвокаты и юристы стран Западной Европы, Международные юристыи еще 2 получателя
22.03.2014 17:20
О чём спросил один клиент, про апостиль на документ. Отрывки вопросов и ответов в Германии. Часть 90.
Вопрос 1

Как поставить апостиль на больничный лист выданный в клинике Дортмунда в Германии.

Вопрос 2

Добрый вечер. Вышла замуж в Германии. Признают ли в России свидетельство о браке при отсутствии на нем апостиля, но с нотариальным переводом? Может быть, существуют какие-либо исключения? Просто нет возможности проставить апостиль. Есть ли какие-либо шансы? Или не избежать поездки в Германию ''за апостилем''? Благодарю Вас за ответ.

Ответ

Уважаемый _____,
Уважаемая _____,

Прежде всего следует уяснить для каких целей и в какой стране будет использоваться документ. В немецком праве существуют два основных понятия «легализация» и «апостиль».

Легализация – это процесс подтверждения оригинальности или действительности иностранного документа при помощи (консульского) отдела страны, в которой  документ должен быть применён.

Поскольку многие страны присоеденились к межгосударственному договору, предусматривающему упрощения в признании действительности документов стран-участников, процесс легализации упраздняется, а вместо этого применяется т.н. «гаагский апостиль».

Так же как и легализация, «гаагский апостиль» - это подтверждение действительности документа. В отличае от легализации «апостиле» производится определённым ведомством страны, в которой оригинальный документ был выпущен, составлен или создан. При этом участие консульских отделов государства, в котором документ должен применяться становится более ненужным.

Согласно нормам немецкого процессуального права, необходимый Вам "апостиль" на оригинале документа немецкого органа или клиники может осуществить та же инстанция, вышестоящий орган, или например Landgericht т.е. Земельный суд к которому относится то учреждение, где выдан документ.

Кроме того, существуют ещё ведомства в Германии, которые подтверждают "легальность" документов немецких властей, нотариусов и других органов. К таким ведомствам отноятся: Федеральное Административное Ведомство в г.Кёльн, Президент Германского патентного ведомства в Мюнхене (DPMA), Земельные Министерства в зависимости от вида документа и сферы его принадлежнасти.

Поэтому для осуществления "апостилирования" Вам необходимо либо самостоятельно, либо с помощью немецкого юриста (на платной основе):

1) определить ведомство, которое осуществляет апостилирование конкретного документа в Германии, (принадлежность ведомства или клиники и статус, вид документа, вышестоящие или уполномоченные инстанции, суды, министерства и т.д.),

2) направить оригинал документа в это ведомство или судебную инстанцию (почтовой доставкой с уведомлением о плучении),

3) оплатить расходы этого ведомства за апостилирование (обычно от 15 до 50 евро, в зависимости от инстанции и документа).

Все действия с оригинальными документами в Германии осуществляются в помощью почты, доставкй с уведомлением о получении (Einschreiben mit Rückschein).

Понятия "нотариальный перевод" в немецком праве несуществует, есть лишь различные виды заверений нотариусом на основе положений о нотариате (NotO).

Относительно «переводов» есть два их вида: 1) простой или свободный, который может сделать любой «иностранец» в Германии, владеющий немецким и своим родным языками и 2) сделанный т.н. присяжным переводчиком, имеющим определённую степень известности в местном суде, владеющий нормами DIN, ISO для осуществления не тольео перевода, но и транслитераций имён собственных, названий и сокращений, и имеющий право поставить на результате своего труда печать, получение которой зависит от прохождения определённых процедур в судебной инстанции.

Таким образом перевод документа, который уже признан подлинным – это одно действие на основе одних норм и правил, а заверительные процедуры у нотариуса – совсем другое действие на основе совсем других норм и правил.

Только после получения "апостиля" на оригинале документа (на обороте или на отдельном листе, скреплённом печатью ведомства с оригиналом), всё его содержание, включая апостиль передаётся для перевода т.н. "присяжным переводчиком", имеющим свою печть. Найти такого можно обратившись в местный суд Вашего города, там для большенства языков существует регистр "присяжных переводчиков".

В результате "апостилированный" оригинал документа и его перевод на русский должны будут без всяких сомнений со стороны любых органов приниматься к дальнейшему использованию в любых правовых процессах. Альтернативно можно разумеется осуществить перевод и на территории траны применения документа.

При возникновении вопросов, необходимости в помощи общения с немецкими ведомствами, судами и т.д. - обращайтесь.
___________________________________________________________________
V.Haupt, V.Haupt & Partner, Hannover, +049-511-1613948 - о немецком праве на русском.
Haupt Vitaliy -> Всем, Адвокаты и юристы стран Западной Европы, Юристы по вопросам использования сети Интернети еще 3 получателя
20.12.2012 15:46
О праве в сфере информационных технологий в Германии. Порталы знакомств и права потребителя. Случаи судебной практики 2.Часть 7.
О положительных аспектах права потребителя, праве на расторжение договора об особых услугах в любой момент (§ 627 BGB) или о статусе и значении гонорара за подобные услуги (§ 656 BGB), а так же о недействительной статье договора согласно § 307 Aбз. 2, п. 1 BGB, шла речь в предыдущей части.

Однако не все решения судебных инстанций в этой сфере однозначно поддерживают права пользователя, и не все действия потребителя соответствуют нормам, регулирующим начало, продолжительность и последствия расторжения таких особых услуг.

Для пользователей подобных услуг важно разделять основные возможности расторжения договора и учитывать условия и последствия его расторжения, не надеясь при этом на особый статус «потребитель». Особенно важна такая необходимость при пользовании услугами с помощью интернета, как покажет следущий случай.

Во-первых, любому потребителю изначально дано право «отозвать» своё волеизъявление относительно заключения договора, то есть на протяжение, обычно, двух недель после подписания договора, расторгнуть его, и тем самым освободить себя от всяких обязанностей, включая оплату.

Это право связано не только со сроком «две недели», но и с иными сопутствующими условиями, например с достаточной информированностью потребителя об этом своём праве и с началом оказания или пользования услугами.

Механизм условия и последствий такого кратковременного расторжения путём отзыва волеизъявления относительно заключения договора заложены в §§ 312 d Aбз. 1, 355 BGB.

При этом особенность применения этих норм связана с теми видами договоров, которые заключены дистанционно, т.е. по средствам телекоммуникации, напр. в интернете. Такой вид заключения договоров описан в § 312 b Aбз. 1 BGB и в случае с договором портала знакомств соответствует этому определению.

Однако потребителю не следует забывать о том, что это право обусловлено нормой, которая делает даже вовремя осуществлённый отзыв недействительным. Иными словами, отозвав своё решение и «расторгнув» договор в течение 2 недель после его заключения, казалось бы вовремя, потребитель может всё же получить требование об оплате счёта.

Подобный случай применения § 312 d Aбз. 3 ном. 2 BGB компанией и подтверждние судом права требования оплаты имел место в решении суда AG Schоеneberg (104a C 413/09).

Ответчик в этом судебном деле не учёл, что его право отзыва становится недействительным, если он как потребитель начал пользоваться услугой или по его требованию начали осуществляться действия, заложенные в договоре и соответствущие услугам ДО истечения права отзыва на протяжение двух недель (§ 312 d Aбз. 3 ном. 2 BGB ).

Второй возможностью расторжения договора является знакомая и привычная потребителю статья § 627 Aбз. 1 BGB о которой шла речь предыдущей части публикации. Однако и её применение, т.е. досрочное расторжение без указания причин, связано с правом компании потребовать оплату оказанных до этого момента услуг, что заложено в § 628 Aбз. 1 BGB.

Именно эти положения гражданского кодекса в сочетании с правами потребителя рекомендуется учитывать в комплексе с цепочкой действий потребителя, желающего «отвязаться» от договора и заложенных в нём обязанностей об оплате. Далее об ошибочной оценке типичной цепочки действий.

В приведённом выше решении суда и в подобных случаях, потребитель и пользователь интернета даже не замечает, что после щелчка на кнопку «ознакомлен, условия принимаю», т.е. после «подписания договора» следующим щелчком обычно является напр. «составить профиль» или «разместить данные».

Именно эти два щелчка, расстояние между которыми рассчитывается в секундах означают в принципе правовые действия, о которых шла речь выше, а именно 1) вступление в договорные отношения и 2) начало пользования услугой или требования в её предоставлении. Второй щелчёк, таким образом, может оказаться реализацией условия § 312 d Aбз. 3 ном. 2 BGB, после чего право отзыва становится недействительным.

Однако, воспользовавшись этим своим правом отзыва скажем на 12-ый день после первого щелчка, и будучи полностью уверенным в правомерности своих действий, на 17-ый день потребителю может прийти сообщение о невозможности отзыва.

Переговоры и переписка, которые длятся ещё 6-9 дней приводят потребителя к мысли о расторжении договора в «обычном порядке», которое он осуществляет через пару дней или даже недель.

Между делом, он в недоумении получает первое напоминание об оплате за услуги, по договору, который он якобы «вовремя расторгнул» в виде отзыва.

Полностью забыв о втором щелчке или не придав ему никакого значения, потребитель считает, что услугами он не пользуется и платить ему «не за что».

В результате, всё же рано или поздно, воспользовавшись своим правом расторжения договора в любое время и без обоснования, пользователь обязан оплатить услуги оказнные компанией согласно § 628 Aбз. 1 BGB. Но как же определить и рассчитать услуги, которыми якобы не пользовались.

Вследствие невозможности установления конкретного времени предоставления услуг, но при наличии промежутка времени, в который они были пользователю полностью доступными и подготовленными компанией для пользования, рассчитывается их частичная стоимость относительно стоимости всего договора по принципу «pro rata temporis». При этом не имеет значения, воспользовался ли пользователь ими или нет, важно лишь их затребование и наличие «готовности».

При стоимости «нежелаемых» в последствие услуг и при стоимости договора напр. на год в размере 500,- евро, и при «расстоянии» между злополучным первым щелчком и поступлением заявления о расторжении в напр. 30 дней, ошибка потребителя обходится ему в 41,66 евро (т.е. 500/365х30) включая расходы на напоминания и др.

Таким образом, на этом и других примерах можно ещё раз убедиться в том, как важно пользователю интернета и потребителю знать, каким видом услуг он пользуется, какие особенности этого вида заложены в нормах закона и как реализуются его права в каждом его щелчке.

Лёгкость, скорось и простота вступления в договорные отношения посредством интернета, не означают ту же лёгкость и простоту выхода из них.
Haupt Vitaliy -> Всем
07.03.2011 00:57
О чём в авторском праве Германии спросил нас автор из зарубежа ? Отрывки вопросов и наших ответов. Часть 42.
Вопрос:
Мне пришлось впервые столкнуться с особенностями в авторском праве Германии. При чтении… довора, что мне предложили, вижу, что всё не так как мне знакомо в американсих договорах. Никак не могу понять, что значит когда мне… объяснили, что авторство в Германии не передаётся. Как же тогда пользоваться материалом, какие принципы существуют и как они отображены в законах, где именно и на что обратить внимание в… договоре.

Ответ:
Основной закон, регулирующий авторские права в Германии – это UrhG Закон о авторском праве и других подобных правах. Основные принципы не сложно понять:
1. Автор любого произведения редко реализует своё искусство самостоятельно. Обычно такая реализация произведения на рынке происходит с помощью и задействием комерциализирующей компании. Так писатель передаёт свой манускрипт книжному издательству, композитор свою симфонию музыкальному издательству, режисёр свой фильм продюсеру, програмист свою программу заказчику и т.д. Чтобы такой «реализатор» чужого труда смог использовать произведения он должен получить права на пользование. Этот процесс получения права урегулирован в авторском договорном праве.
[spoiler]
2. Поэтому рекомендовано чётко разделять само «авторское» (непередаваемое) и «авторское договорное» право. Общим смыслом авторского и авторского договорного права является наделение автора правовыми инструментами для контроля за видоми и объёмами использования его произведения. Основными положениями в этом плане являются § 29 (непередаваемость авторского права), §§ 34 Aбз. 5, 41 Aбз. 4, 42 Aбз. 2 (невозможность предварительного отказа от отзывных прав), § 11обязанность адекватного вознаграждения автора и др.
Главное при этом не забывать, что авторское право как таковое согласно § 29 непередаваемо. То есть законодатель исходит из того, что факт создания чего-то кем-то является неизменяемым событием в прошлом, и как любой факт не подлежит «корректировке»,«переносу», «изменению», а лишь его «применению» и «трактовке». (свободное и упрощённое объяснение).

3. Отсюда (в правовом плане) возможно лишь «обременение» этого права договорным положением об использовании произведения другим, то есть основание права пользования § 29 Aбз. 2. Таким образом при основании такого нового (уже передаваемого) права возникает масса правовых вопросов, требующих регулирования, что и делает законодатель Германии в UrhG. То есть он определяет условия передачи прав пользования, оплату таким пользованием и правила отзыва переданных прав. Права пользования, которыми автор наделяет третего могут содержать территориальные, временные или смысловые ограничения, что и составляет суть вопроса о конкретном и сугубо индивидуальном «процессе передачи» их далее.
О договорах:
В законе (UrhG) нет конкретных положений о договорах и нет конкретного специального типа договора и соответственно нет обширных положений о передаче, оплате и отзыве, так же как и условий к волеизьявлению, заключению договора и задержек или неисполнения. При наличии целой цепи переданных прав пользования от первого до последнего «реализатора» UrhG регулирует только то, как и на сколько сам автор может участвовать в этой «цепи правовых актов» с его произведением.
Типы договоров в области авторского права урегулированы только в одной сфере и отдельнм законом, а именно в сфере издательства изаконом об издательствах (VerlG).
Haupt Vitaliy -> Всем
07.03.2011 00:53
О чём спросил нас автор строк, подписав контракт не в срок (в Германии)? Отрывки вопросов и наших ответов. Часть 41.
Вопрос:
Мне предложили выгодные условия для авторского участия. В переговорах, кроме уже знакомого мне договора (т.к. не раз я писал для разных заказчиков по подобному договору), мне предложили подписать дополнительные условия работы с компанией (AGB). В них содержится текст на многих страницах, по объёму больше чем сам договор. Т.к. множество правовых терминов уже на первой странице мне показались непонятными, вопрос к Вам: что делать в этом случае, если от подписания этих условий может зависить получение выгодного заказа и сам предложенный договор, который я уже собрался подписать.

Ответ:
Договоры по заранее односторонне сформулированным условиям. В Вашем случае Вам предложили т.н. стандартные условия компании (Allgemeine Geschаеftsbedingungen, сокращённо: AGB), которые требуют подробного изучения не только относительно Вашего конкретного случая, но и (рекомендовано при крупных сделках) относительно действительности каждой из содержащихся в них статей и вот почему:
Эти т.н. «заранее сформулированные договоры для массового использования» в немецком праве широко распространены и являются «общими условиями сделки». Они применяются обычно теми компаниями, которые заключают сделки массово, то есть с множеством договорных партнёров и регулярно. Часто такими партнёрами являются потребители, что предъявлет к таким условиям особые требования. К AGB применимы нормы контроля, допустимости и действительности таких «условий». Эти нормы содержатся в гражданском кодексе (§ 305-310 BGB), но к сожалению, многим потребителям или другим участникам рынка не известны и их применение гражданами или предпринимателями практически невозможно, так как требует особых глубоких правовых навыков и знаний.
[spoiler]
При заключении совместно разработанных (индивидуальных) договоров ссылки на «условия» одной стороны (которая хочет работать по своим условиям, т.е. AGB) обязательны. При этом необходимо ознакомление другой стороны с такими положениями и согласие этой стороны к действию таких «условий» в рамках договора (§ 305 Aбз. 2 BGB).

Защита другого партнёра договора (в Вашем случае Вы являетесь автором) обеспечивается положениями § 305 BGB, которые так же применимы к любым видам договоров о передаче прав пользования авторским произведением.

Для того что бы условия действительно вступили в действие и не нарушали права участников договора гражданским кодексом уже предусмотрены положения, определяющие порядок и содержание контроля статей таких условий. Например недопустимо наличие момента, которого партнёр не может ожидать, т.н. «удивляющие, неожиданные статьи» (§ 305c Aбз.1 BGB). Статьи которые могут быть настолько необычными для партнёра, что он на их наличие в условиях не рассчитывает – считаются недействительными.

Соблюдение принципа прозрачности (§ 307 Aбз. 1 BGB) так же относится к процессу проверки заранее сформулированных договоров на их действительность и параллельное или основное применение для сделки. Таким образом при заключении любых сделок с компаниями, которые имеют и пользуются своими AGB, рекомендуется внимательное изучение ссылок на них как в корреспонденции, так и в самих договорах по основной сделке.

Важно знать, что индивидуальные договорённости (договор, который Вы уже хотите подписать) имеют приемущество перед заранее сформулированными статьями и если подобный конфликт статей имеет место, преимущество отдаётся отдельным договорённостям (§ 305b BGB).

В Вашем случае нужно индивидуально изучить предложенное Вам AGB и осуществить такую проверку применительно к Вашему конкретному основному договору и находящихся там условиям. Одним из «срочных» выходов из ситуации можно считать: удалить в основном договоре ссылки на действие AGB, подписать его и дать себе (вашему юристу) время на изучение «многих страниц» этих условий не теряя при этом основной договор с заказчиком. Вопрос, согласится ли Ваш партнёр на такой компромис – остаётся открытым.
Haupt Vitaliy -> Всем
23.01.2011 02:12
О чём зимою, в гололёд, вопросом мучает народ (в Германии)? Отрывки вопросов и конечно наших ответов. Часть 38.
Вопрос
Подскажите что делать, мне грозят иском о компенсации за лечение и реабилитацию пострадавшего пешехода. Он поламал себе кисть руки при падении на тротуаре, который проходит под моим домом, но в доме внизу… (Nagelstudio) и владелец иногда тоже посыпает перед входом.

В его письме пострадавший пишет, что шёл домой с работы (с ночной смены) рано утром, но время не указал.

Я знаю о своей обязанности о посыпании и соседи могут подтвердить, т.к. мы пользуемся одним запасом крошки. Как раз сейчас накануне вечером мы посыпали нашу часть пешеходной дорожки. В приложении текст письма, на сколько серьёзное для меня это обвинение, и как лучше написать ответ, или что вообще делать? MfG  Manfred ...

Ответ:
Владелец участка должен заботиться о том, что бы на нём никто не причинил себе вреда. При снежных заносах, гололёде существует т.н. обязанность обеспечения безопасности движения (Verkehrssicherungpflicht) для всех владельцев участков, независимо от того, кто является владельцем. Особенно это касается общественных тротуаров, дорог, проходов, путей и т.д. и тех, которые находятся на территории отеля, больницы, учреждения, ведомства и т.д.

Но у обязанности обеспечивать безопасность путём посыпания в гололёд зимой, уборки (скользких) листьев осенью или устранения впадин накопляющих влагу (лужи) летом есть границы. Они являются препятствием в любом случае требования компенсаций от владельца участков.

Не раз об этом говорилось в решениях высших судов, которые (как последняя инстанция) регулировали границы такой обязанности в каждом конкретном случае.

Одной из важной границы является временнАя граница выполнения такой обязанности. Эта граница связана с т.н. физической возможностью и исполнимостью для владельца участка.
Так установлены часы, в рамках которых обязанность обеспечения безопасности должна выполняться. Это промежуток между 6:30 и 20:00 часов.

Пострадавшие, получившие на участке повреждения вне этих границ обременены обязанностью доказательства, что нахождение на этом месте во время действия обязанности, так же могло привести к повреждениям или что сам случай мог не произойти, если бы обязанность была бы выполнена в указанное время её действия.

Важным при установлении шансев на успех как требования так и защиты от него может стать прогнозируемость опасности исходящей от участка вне времени действия обязанности владельца. Простыми словами: если все новости (локальные) предупреждают о «ночном глолёде» и «замерзающем дожде в вечернее и ночное время» и владельцу участка известно, что по его «общественной» части движение пешеходов обычно проходит во время «до» или «после» действия обязанности, то граница «физической возможности» и «временного ограничения» обязанности сдвигаются так, что владелец участка может быть признан обязанным и в 5:00 или в 22:00 осуществить устранение опасности (льда) или её предсмотреть (посыпать). Пример: см. решения верховного суда VIZR 163/08.

Важно так же в Вашем случае участие страховки пострадавшего и его статус работника ночной смены, т.к. обычно путь с и на работу обеспечивается страховкой полностью и дополнительные требования могут считаться неправомерными или даже незаконными действиями (хотя всё зависит от конкретных деталей случая).

Т.к. письмо написано самим пострадавшим, без ссылок на детали происшествия, обоснования суммы требования, указания страховых выплат и личных расходов или потерь из-за случая, серьёзность и обоснованность требования оценить сожно, тем более невозможно дать конкретные советы к действиям.