Юридические компании

Авторизация

Логин:
Пароль:
  
Регистрация
Забыли свой пароль?

Консультация
юриста on-line

Вопрос юристу на "Status-Quo"


поиск юриста

Юристы и адвокаты

Свидетельствование нотариусом верности перевода и подписи переводчика на документах

Свидетельствование нотариусом верности перевода и подписи переводчика на документах

Порядок свидетельствования верности перевода с одного языка на другой схож с порядком свидетельствования верности копий документов. Другими словами, документы, необходимые для свидетельствования верности перевода, не должны противоречить действующему законодательству по своей форме и сущности.

Важным моментом в процедуре свидетельствования верности перевода является необходимость владения нотариусом языком, на котором изложен исходный документ и языком, на который он переведен. В противном случае нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика на документах, а не верность перевода документа.

В случаях, когда подготавливается пакет документов для приобретения недвижимого имущества за границей, например, в Турции или защиты своих законных прав и интересов в судах этих стран, нотариус заверяет весь пакет документов, переведённых на украинский язык. Для дальнейшего ведения дела в суде рекомендуется рекомендуется воспользоваться услугами адвоката в Турции.

Свидетельствование верности перевода документов, составленных за пределами Украины с участием иностранных властей, осуществляется только при наличии на документе отметки о том, что он легализирован органами Министерства иностранных дел Украины, т.е. отвечает законодательству страны, которая его выдала, а все подписи иностранных должностных лиц являются подлинными. Свидетельствование документов, выданных иностранными властями, без их легализации возможно лишь в том случае, если это предусмотрено в соглашении между Украиной и иностранной страной.

Порядок свидетельствования верности перевода с одного языка на другой регулируется ст. 79 Закона "О нотариате", а также п. 146-147 Инструкции "О порядке совершения нотариальных действий нотариусами Украины".

В случае, если клиент обращается в нотариальную контору на предмет совершения какого-либо нотариального действия и просит сделать перевод документа на иностранный язык, перевод размещается на правой стороне листа рядом с оригиналом документа. Причем перевод делается всего текста целиком, включая печати и штамп. Под текстом оригинального документа и его перевода нотариус ставит надпись, которой свидетельствует верность сделанного им перевода или подлинность подписи переводчика текста.

Одновременно со свидетельствованием верности перевода с одного языка на другой или подлинности подписи переводчика нотариус в случае необходимости может засвидетельствовать также верность копии из перевода.

Необходимые документы для свидетельствования нотариусом верности перевода и подписи переводчика на документах:

  • паспорт;
  • оригинал документа, легализированный в установленном порядке (если это предусмотрено законодательством) с переводом;
  • диплом переводчика.