Юридические компании

Авторизация

Логин:
Пароль:
  
Регистрация
Забыли свой пароль?

Консультация
юриста on-line

Вопрос юристу на "Status-Quo"


поиск юриста

Юристы и адвокаты

Переводчик, как сапёр – не имеет права на ошибку (переселенческое право)

Энгельманн Йоханнес

Имя: Йоханнес
Фамилия: Энгельманн
Дата последнего входа: 2 месяца назад
Дата регистрации: 30.11.2011 19:13:14
Страна: Германия
Область / край: Berlin
Город: Berlin
Наименование компании: Адвокатская канцелярия Йоханнес Энгельманн
Рабочий телефон: +49 30 31013310
Город компании: Берлин
Улица, дом компании: Schiller str. 4-5
Группы юристов: Адвокаты, Гражданские юристы, Иммиграционные юристы, Корпоративные юристы, Международные юристы, Регистрация и ликвидация предприятий, Семейные юристы, Юристы в сфере недвижимости, Юристы по уголовно-исполнительному праву
Энгельманн Йоханнес  -> Всем, Иммиграционные юристы, Нотариусы
25.06.2015 15:00
Переводчик, как сапёр – не имеет права на ошибку (переселенческое право)
В настоящей статье мы продолжим своё повествование об условиях для получения статуса позднего переселенца, отказа в предоставлении статуса позднего переселенца, а также о возможности пересмотра дел, по которым в предоставлении статуса позднего переселенца было отказано по тем или иным причинам.

Согласно § 5 Закона Германии «Об изгнанных и беженцах» (Bundesvertriebenengesetz – BVFG) может быть отказано в предоставлении статуса позднего переселенца  лицам, которые в районах своего поселения, т.е. в стране прежнего проживания занимали высокое политическое или профессиональное положение, а также имели высокие правительственные награды за заслуги в политической деятельности или пользовались привилегиями из-за высокого положения своих родителей, своего супруга или его родителей. Считается, что такие лица могли достигнуть своего положения, благодаря своей тесной связи с тоталитарной системой. К высоким должностям в смысле § 5 BVFG отнесены следующие группы лиц: члены Правительства; офицеры в армии и полиции, имевшие политическое влияние и высокие руководящие посты; прокуроры, судьи и следователи; сотрудники службы безопасности; дипломаты; руководители в крупных производственных предприятиях, в партии, в министерствах, в учреждениях, в высших учебных заведениях; руководящие работники профсоюзов; руководящие работники молодёжных союзов; руководящие работники спортивных обществ и им подобных организаций.

К нам в адвокатскую канцелярию обратилась молодая женщина от имени своей матери. Клиентка – назовём её Светлана -  рассказала адвокату, что её мать живёт в Украине, в её юго-восточном районе. В концы 90-х её мама подавала заявление о признании за ней и членами её семьи статуса поздних переселенцев, но получила отказ. Потом сама Светлана вышла замуж за немца и уехала к мужу в Германию, а её мама осталась в Украине. Когда в 2013 году в Закон «Об изгнанных и беженцах» были внесены изменения, которые дают возможность обратиться в Федеральное административное ведомство с прошением о возобновлении рассмотрения дел, по которым ранее был дан отказ, её мама  подала такое прошение. Однако, времени прошло достаточно, на юго-востоке Украины ведутся военные действия, а ответа всё нет. Потому она решила обратиться за помощью к адвокату. Кроме того, была ещё одна проблема – её мама не имела возможности предоставить сертификат института Гёте о сдаче экзамена на знание немецкого языка, так как на территории, где она живёт, института теперь нет. А выехать в другую область Украины для сдачи экзамена она не имеет возможности.

Обсудив все нюансы дела с клиенткой и получив от неё необходимые сведения и документы, мы сообщили в Федеральное административное ведомство о том, что мы представляем интересы своей клиентки (теперь уже нашей клиенткой была мама Светланы) и попросили направить нам материалы дела для ознакомления с ними. Ознакомившись с актами, мы выяснили, что клиентка сдала тест на знание немецкого языка ещё в период своего первичного обращения в конце 90-х. Но тогда она получила отказ в предоставлении статуса позднего переселенца по причине отсутствия у нее диалекта. Напомним читателю о том, что до 2011 года в соответствии с Законом Германии «Об изгнанных и беженцах» обязательным условием для получения статуса позднего переселенца было наличие диалекта, как подтверждение того, что знания немецкого языка претендентом получены в семье. В 2011 году это условие было отменено – теперь достаточно показать своё умение общаться на бытовом уровне и понимать немецкую речь.

Мы поспешили обрадовать Светлану и сообщить ей, что её маме не нужно предоставлять сертификат на знание немецкого языка – сведения о сдаче ею теста в материалах дела имеются. Также мы сообщили ей, какие документы необходимо предоставить дополнительно. В частности, Bundesverwaltungsamt потребовал предоставить копию трудовой книжки её мамы с переводом на немецкий язык. Клиентки предоставили нам все необходимые документы, и мы направили их в ведомство с сопроводительным письмом.

Следующее письмо из Bundesverwaltungsamt нас несколько озадачило – ведомство требовало от нас дать разъяснение по поводу записи в трудовой книжке клиентки о получении ею высших наград за особые заслуги – орденом Ленина и орденом Красной звезды. По мнению Bundesverwaltungsamt наша клиентка подпадала под перечень в смысле § 5 BVFG. В сети Интернет мы нашли списки лиц, награждённых этими высокими государственными наградами бывшего союзного государства, но имя клиентки в них не обнаружили. Тогда мы связались с клиенткой и попросили её дать разъяснения. Мама Светланы пояснила нам, что она работала инженером на Харьковском турбинном заводе, но никаких наград не получала. Мы решили провести своё расследование и разыскали всю информацию об этом заводе. А информация была достаточно интересной – как оказалось, Харьковский турбинный завод в 1966 году был награждён высшей наградой СССР – орденом Ленина, а 10 лет спустя – орденом Красной звезды. Завод, а не человек, не наша клиентка! Тогда мы ещё раз внимательно изучили представленную клиенткой копию трудовой книжки: в ней была запись о том, что наша клиентка работала на этом заводе в качестве инженера, и стояла печать. А на печати тех лет было указано, что завод награждён орденами Ленина и Красной звезды. Мы догадались, в чём дело и  обратились к переводу, сделанному переводчиком. Догадка наша была верна  - переводчик допустил ошибку, которая могла стоить нашей клиентке уже окончательным отказом в предоставлении статуса позднего переселенца. Переводчик неверно сделал перевод – видимо, не разобравшись, к чему относится надпись на штампе, перевёл её таким образом, что эти награды получила наша клиентка. Мы связались с клиентками, и они подтвердили нашу догадку.

Мы направили свои пояснения в Bundesverwaltungsamt, указав, что речь идёт о получении высших государственных наград заводом, на котором работала наша клиентка; что переводчик сделал некачественный перевод и допустил в переводе очень грубую ошибку. В качестве доказательства мы представили ведомству оригинал трудовой книжки, сделали выписки из энциклопедии, содержащей сведения о Харьковском турбинном заводе тех лет. К документам было приложено наше обоснование и заключение, которые Bundesverwaltungsamt сочло убедительными и вынесло в отношении нашей клиентки положительное решение.

Во время работы по этому делу нам пришлось использовать не только свои знания немецкого законодательства, но и изучить историю высших наград СССР, историю Харьковского турбинного завода и многое другое. И всё для того, чтобы быть компетентными и убедительными в достижении своей цели – добросовестно и грамотно выполнить поручение клиентки и добиться для неё положительного результата.

Хотим ещё раз подчеркнуть, что, знакомясь с нашими публикациями, читатели могут прийти к ошибочному мнению, что могут теперь самостоятельно решить все вопросы. Многие наши клиенты и пытались сделать всё самостоятельно. Однако, количество телефонных звонков в нашу адвокатскую канцелярию говорит об обратном – люди вновь получают отказы из Федерального административного ведомства.

За последние годы закон Германии «Об изгнанных и беженцах» действительно претерпел существенные изменения, направленные, как бы, на упрощение процедуры принятия поздних переселенцев, но это вовсе не означает, что признание происходит автоматически. Задача адвоката как раз и состоит в том, чтобы выяснить, обращался уже клиент с заявлением или подаёт его впервые. В случае, если обращение повторное, адвокат имеет возможность запросить материалы дела в административном ведомстве и сделать их юридический анализ, т.е. установить, что фактически послужило основанием для отказа, какие изменения в жизни клиента произошли за время, прошедшее со времени получения отказа, и есть  ли возможность использовать эти изменения в пользу клиента. Кроме того, большое значение имеет внутренняя переписка между чиновниками, которая непременно отражена в материалах дела. Проанализировав её, адвокат  определит, где могут быть скрыты, скажем так, подводные камни – в чём чиновник ведомства может усмотреть нарушения, каково его мнение и т.п..

Если клиент обращается впервые, адвокат даст грамотную консультацию и постарается минимизировать  шансы клиента на получение отрицательного решения. Также, адвокат может усмотреть, в каких случаях можно ссылаться на наличие предпосылок исключительности ситуации, к примеру, при сдаче языкового теста или освобождения от него. В определённых ситуациях адвокат имеет возможность ускорить процесс рассмотрения вопроса.

Все права защищены. При копировании и републикации статьи ссылка на первоисточник обязательна.